Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

lời hứa

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lời hứa" signifie "promesse" ou "parole d'honneur" en français. C'est un terme utilisé pour désigner un engagement ou une déclaration dans laquelle une personne s'engage à réaliser une certaine action ou à respecter un certain accord.

Utilisation et Exemple :
  • Usage courant : Vous pouvez utiliser "lời hứa" dans des contextes quotidiens. Par exemple, si quelqu'un vous dit qu'il va vous aider à faire vos devoirs, vous pouvez dire : "C'est une lời hứa." Cela signifie que vous considérez cela comme une promesse.
  • Exemple : "Tôi sẽ giữ lời hứa với bạn." (Je tiendrai ma promesse envers toi).
Utilisation avancée :

Dans des contextes plus formels, "lời hứa" peut être utilisé dans des discours ou des écrits pour souligner l'importance de tenir ses promesses. Par exemple : "Lời hứađiều quý giá, chúng ta nên trân trọng ." (La promesse est précieuse, nous devrions l'apprécier).

Variantes du mot :
  • Lời hứa hẹn : Cela se réfère à une promesse plus spécifique, souvent utilisée dans des contextes relationnels ou d'engagement.
  • Lời hứa chân thành : Cela signifie "promesse sincère", soulignant l'importance de la sincérité dans l'engagement.
Différents sens :

En général, "lời hứa" se réfère toujours à l'idée d'un engagement ou d'une promesse, mais selon le contexte, cela peut aussi impliquer des conséquences si la promesse n'est pas tenue.

Synonymes :
  • Cam kết : Cela signifie engagement et peut être utilisé dans des contextes similaires, mais il peut aussi avoir une connotation plus formelle.
  • Đảm bảo : Cela signifie garantir, et bien que cela soit différent, il peut être utilisé dans des contextes où une promesse est faite de manière plus officielle.
  1. promesse; parole d'honneur

Comments and discussion on the word "lời hứa"